Yassine YAZE Mekhnache - LA CONFÉRENCE DES OISEAUX [ منطق الطير ] Vernissage en présence de l'artiste Vendredi 27 Février à partir de 19H.
Yassine YAZE Mekhnache présentera sa première exposition personnelle LA CONFÉRENCE DES OISEAUX [ منطق الطير ] à la David Bloch Gallery à Marrakech du 27 Février au 24 Mars 2015.
Le vernissage aura lieu en présence de l'artiste Vendredi 27 Février à partir de 19H.
Cette première exposition personnelle au Maroc s'annonce comme un premier aboutissementde son œuvre – il partage depuis près de 10 ans des liens étroits avec le Maroc, notamment à travers sa collaboration avec des brodeuses marocaines.
Yassine Yaze Mekhnache will present his first solo exhibition THE CONFERENCE OF THE BIRDS [منطق الطير] at the David Bloch Gallery in Marrakech from February 27 to March 24, 2015.
The opening will take place in the presence of the artist on February 27 at 7:00 pm.
This first solo exhibition in Morocco promises to be a blast of his work - he has been sharing since nearly 10 years close ties with Morocco, especially through his collaboration with Moroccan embroiderers.
En effet depuis 2007, YAZE exprime le lien entre tradition et modernité à travers son travail sur les toiles de coton tissées traditionnellement par les brodeuses de Tamesloht. Par ce mariage contrasté entre la finesse des broderies et l'énergie de son oeuvre, Yaze nous transporte dans un univers pictural vibrant.
Cette exposition est également une nouvelle étape dans le cheminement et la recherche del'artiste – l'horizon s'étire vers l'Orient et plus particulièrement vers Pondichery en Inde.
Indeed since 2007, Yaze expresses the link between tradition and modernity through his work on the cotton's fabrics weaved traditionally by the embroiderers of Tamesloht. By this mixed marriage of the fineness of the embroideries and the energy of his work, Yaze takes us into a vibrant pictorial world.
This exhibition is also another step in the journey and the search of the artist - the horizon stretches to the East and especially to Pondicherry in India.
Embroidery in Pondichéry - India
Embroidery in Tamesloht - Morocco
Les impacts graphiques et dessins figuratifs fusionnent, les broderies traditionnelles marocaines se fondent dans la délicatesse des perles et soieries indienne donnant naissance aux oiseaux d'Attar, nous invitant à un voyage mystique dans l'imaginaire de l'artiste.
Graphical impacts and figurative drawings merge together, the traditional Moroccan embroideries blend into the delicate Indian silks and beads giving birth to the birds of Attar, inviting us to a mystical journey into the imagination of the artist.
Marrakech Residency - Février 2015
L'année 2015 s'annonce également très riche pour Yassine Mekhnache avec la sortie du documentaire « ENCRÉ » de Rachid Djaïdani en Mars prochain qui lui est entièrement consacré. Une partie a été tourné au Maroc notamment au centre d'art Dar Al-Ma'mûn, où Yassine Mekhnache a réalisé plusieurs résidences au cours de ces dernières années.
2015 also promises to be an exceptionnal year for Yassine Mekhnache with the release next March of the documentary “ENCRÉ” entirely devoted to him by Rachid Djaïdani. A part of it was shot in Morocco, especially in the art center Dar Al-Ma'mûn, where Yassine Mekhnache has been in residency several times in the past years.
« Il y a sept ans, Yassine Mekhnache croisait la voie ouverte au XIIème siècle par le poète Farid Attar, empruntée par des générations d’Hommes préoccupés d’accomplissement de soi ; une voie vers le divin intérieur, surpris dans le regard de l’autre ; une voie d’altruisme et d’amour, dont l’omniscience échappe au filtre de la raison pure ; une voie de renoncement aux vanités terrestres qu’ont périlleusement parcouru les trente oiseaux d’Attar pour rejoindre leur roi Simorgh.
Véritable fresque en devenir, la recherche picturale de Yassine Mekhnache autour du Langage des oiseaux d’Attar, récit emblématique de la pensée Soufi, s’il en est une variation, ne s’y résume ni ne s’y substitue pour autant : bien au contraire, le geste du peintre prolonge l’écriture du poète en éprouvant, par des moyens qui lui sont propres, ce langage universel auquel les vers d’Attar initie ; car Le langage des oiseaux, c’est celui de l’âme qui, adossé à l’autre que soi, s’y additionne pour former la somme divine.
Ce lien d’amour entre les Hommes comme fil rouge vers l’unité divine, entre l’Un et le Multiple, se résume en deux syballes, Si, Morgh : prises littéralement, Si-Morgh signifient, en langue perse, trente oiseaux ; une subtilité linguistique, qui consiste à faite sauter le trait d’union, transforme les trente oiseaux en une créature fabuleuse, Simorgh, roi des oiseaux et allégorie de l’abstraction divine.
La vision du projet en cours se construit sur cette intuition d’unité matricielle tissée à partir d’humanité multiple : une composition de trente toiles monumentales, dont chacune exprime en puissance le discours de l’ensemble dont elles sont partie, concrétise sur le plan pictural cette métaphore de communion humaine.
« Seven years ago, Yassine Mekhnache came across the path opened in the twelfth century by the poet Farid Attar, which generations of men concerned with self-fulfillment have traveled; a path to the inner divine, caught in the eye of others; a path of selflessness and love whose infinite awareness escapes the filter of pure reason; a path of rejection of earthly vanities which the thirty birds of Attar perilously traveled to join their king Simorgh.
A real fresco in the making, Yassine Mekhnache’s pictorial research around Farid ud-Din Attar’s ‘Conference of the Birds’, an emblematic story of the Sufi wisdom, is a variation on the theme but in no way replaces it or is constrained by it, on the contrary. The painter's gesture, fueled by its own means, extends the writing of the poet through the experience of the universal language introduced by Attar; because The Conference of the Birds is the journey of the soul, both braced against and embracing the other’s self to form the divine sum.
This bond of love between men as a recurrent thread leading to divine unity, between the One and the Many, is summarized in two syllables, Si and Morgh: taken literally, Si-Morgh means, in Persian, thirty birds, whereas a linguistic subtlety, removing the hyphen, turns thirty birds into a fabulous creature, Simorgh, king of the birds and allegory of divine abstraction.
The vision of the ongoing project builds on this intuition of matrix unity woven from a multiple humanity: a composition of thirty monumental canvases, each a powerful expression of the discourse of the whole of which they are part, materializing in pictorial terms the metaphor of human communion.
Marrakech Residency - February 2015
Sur trente ans de poursuite effrénée vers un visage fantomatique et multiforme, autour duquel la démarche de l’artiste s’est construite, les sept dernières furent accompagnées de près par le récit d’Attar, si près que l’ascendance du poète sur le peintre donna la mesure du temps, des espaces et des moyens d’expressions à emprunter pour en redéfinir la portée : l’empreinte définitive des voyages en Orient, opérés à de telles fréquences qu’allers et retours se sont interférés au point de se confondre ; l’abandon des pinceaux au profit des encres, pour ouvrir puis fermer les interprétations brodées par autrui de ses propres matrices, dont fils et aiguilles percent puis cicatrisent nervures et zones d’ombres, de l’autre côté du monde.
Le continuum entre l’impact primitif, que l’artiste jette sur chaque toile comme se jette un sort, et la minutie des ligatures brodées que les brodeurs enlacent sur chaque toile comme un regard posé sur l’Inconnu en soi, polarise et renverse ainsi l’incessant jeu d’échelle entre Chaos et Cosmos, Vitesse et Ralenti, Abstraction et Figuration, Proche et Lointain, Soi et Autre.Ces degrés de temps, d’espaces et de cultures, accumulés sur chaque toile de l’ensemble, servent ainsi à mesurer leur spectre commun, ce visage, dont l’imminence de l’absence est désormais composée de la puissance anonyme et multiple d’une chaîne humaine, que chaque regard posé sur la toile transcende. »
Celia DECALONNE
Over thirty years of unbridled pursuit to a ghostly and multifaceted face, around which the artist's approach is built, the last seven were closely accompanied by Attar’s story, so closely that the ascendance of the poet on the painter gave the measure of time, space and the means of expression required to redefine its scope; the final imprint of trips to the Orient, performed so often that voyages there and back have interfered with each other to the point where they blend into one; brushes were dropped in favor of inks, to open then close interpretations of his own matrices embroidered by others, whose needle and thread pierce then heal veins and shadows, on the other side of the world.
The continuum between the primitive impact, which the artist projects onto each canvas as if a spell were cast, and the minutia of the ligatures that embroiderers entwine on each canvas as if they were gazing on onto the Unknown contained in the self, polarized and therefore reverses the incessant shuttling of scale between Chaos and Cosmos, Speed and Slow Motion, Abstraction and Figuration, Near and Far, Self and Other. These degrees of time, space and cultures, accrued on each canvas of the sum, serve to measure their common spectrum, that face, the impending absence of which is now composed of the anonymous and multiple power of a human chain that each observation of the canvas transcends. »
Celia DECALONNE
8 bis rue des Vieux Marrakchis 40000 MARRAKECH MAROC
0 التعليقات :
إرسال تعليق